Traduttore Europa

La traduzione è l’interpretazione del significato di un testo e la sua successiva elaborazione in un testo equivalente, chiamata sempre "traduzione", che comunica lo stesso messaggio in un'altra lingua. Il testo che deve essere tradotto viene chiamato "testo d’origine"e la lingua in cui deve essere tradotto si chiama "lingua d’arrivo"; il prodotto finale è il "testo d’arrivo".

Etimologicamente, "traduzione" significa "trasmettere" o "comunicare". La parola latina "translatio" deriva dal participio passato passivo "translatum" di "transferre" ( "trasferire" da "trans", "attraverso" + "ferre", "portare" o "trasportare"). Generalmente, le lingue moderne europee romanze, germaniche e slave prevedono termini equivalenti per esprimere tale concetto, dal modello latino (da "transferre" o dal sinonimo "traducere"): "trasportare" o "portare".

D’altro canto, il termine greco per "traduzione", "metaphrasis" ("parlare attraverso") ha apportato all’inglese la parola "metaphrase" ("traduzioneletterale" o traduzione "parola per parola") in opposizione a  "paraphrase" ("dire in altre parole" dal greco "paraphrasis") "Metaphrase" corrisponde, in una delle terminologie più recenti, ad "equivalenza formale", e "paraphrase" ad "equivalenza dinamica".